Andrej Chadanowicz urodził się w 1973 roku w Mińsku. Ukończył romanistykę na Uniwersytecie w Mińsku, gdzie od 1997 roku jest wykładowcą. Uczy również w Mińsku, w jedynym na Białorusi liceum z językiem wykładowym białoruskim (obecnie, po delegalizacji, szkoła działa w podziemiu).
Tłumaczy z języka angielskiego, francuskiego, ukraińskiego i polskiego. Przekładał m.in. poezje Adama Mickiewicza, Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego, Czesława Miłosza, Zbigniewa Herberta, Ryszarda Krynickiego, Charlesa Baudelaire'a i Stephane'a Mallarmego.
Jego utwory tłumaczone były na język angielski, czeski, hiszpański, litewski, niemiecki, słowacki, słoweński, rosyjski, ukraiński i włoski. W 2006 roku ukazał się wybór jego wierszy "Święta Nowego Roku" - w przekładach m.in. Leszka Engelkinga, Adama Pomorskiego i Bohdana Zadury.
Czwartkowej uroczystości wręczenia nagrody towarzyszyła konferencja: Sztuka przekładu w "Tyglu Kultury". Wkład łódzkich tłumaczy w popularyzację wiedzy o regionie i dziedzictwie kulturowym Łodzi.
Dołącz do nas na Facebooku!
Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!
Kontakt z redakcją
Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?